[영어회화] 찜찜하다, 수상하다 영어로 어떻게 말하지?
[내가 궁금한 영어회화]
"찜찜하다" , "수상하다" 영어로 어떻게 말하지?
안녕하세요. 영어전문가 EnglishEXPERT MJ 입니다.
지난 포스팅에서 "찝찝하다" 를 영어로 어떻게 말하는지 알아봤는데
이번에는 "찜찜하다" 입니다.
이번 포스팅을 작성할때
"찜찜하다" 를 영어로 어떻게 표현해야 가장 Best describe 할까
고민을 많이 했습니다.
이 한국말이 영어로 딱 떨어지지 않고
상황에 따라 다양하게 사용됩니다.
오늘도 상황별로 알아보도록 하겠습니다.
참고로
찜찜하다, 찝찝하다 라는 말이 상황별로 같은 의미일수도 다른의미일수도 있습니다.
마음을 무겁게 만드는 찜찜함을 나타낼때: weight on one's mind
[설명]
직역하게되면 마음을 무겁게 누르다 인데
상황에 따라서는 찜찜하다, 신경쓰인다
라고 해석할수 있습니다.
■ I was acting like an idiot this morning. It weighted on my mind all day.
해석: 오늘 아침에 바보같이 굴었던것때문에 하루종일 찜찜했어.
a bad conscious / a guilty conscious : 떳떳하지못하는 마음 / 찜찜한 마음
■ I have a bad conscious about the incident.
해석: 그 사건에 대해 마음이 찜찜하다
dubious : 의구심있는
■ What you are saying to me right now is dubious.
해석: 너가 지금 나한테 하는말이 찜찜하다 (의심이든다).
■ I'm dubious about the way you treat me.
해석: 너가 나한테 하는 방식에대해 의구심이 든다.
iffy : 불확실한 (uncertain)
■ The food smells a bit iffy.
해석: 이 음식 냄새가 약간 찜찜하다 (상했을수도 있다는 찜찜함).
■ The weather looks like a bit iffy.
해석: 날씨가 약간 찜찜해보인다 (비올듯말듯, 이도저도아닌그런상황).
I feel uneasy
[설명] 우리가 easy : 쉬운 이란 뜻으로 알고있는데
그럼 uneasy 는 반대말인 쉽지 않은 이란 뜻이됩니다.
I feel uneasy 를 의역하면 그 상황이 불편하거나. 기분이 찜찜하다
이렇게 해석될수 있습니다.
■ I feel a bit uneasy about you going there.
해석: 너가 거기 가는것에대해 좀 찜찜하다.
■
해석:
■
해석:
■
해석:
Fishy : 수상하다
■ There's something fishy going on here.
해석: 여기 뭔가 수상한 일이 벌어지고있어.
■ You look fishy
해석: 너 좀 수상해
■ Your score is fishy
해석: 너 점수가 수상해
Vibes : 느낌
우리가 찜찜할때 느낌이 안좋을때 bad vibes (복수형) 쓸수있습니다.
■ This gives me bad vibes.
해석: 이것이 안좋은 예감을준다 (찜찜하다).
Thank you for learning my post.
I will always keep up the good work.